^

Исторически музей - Ботевград

Общинската организация на русофилите се срещна с преводачите Наталия Соколвская и Милена Лилова

13.12.2013г. 13:19

Предколедна среща на Движение „Русофили“ Ботевград с Наталия Соколовская и Милена Лилова се състоя днес от 11,00 часа в зала „Орханиец” на Исторически музей – Ботевград. Наталия Сиколовская е руска авторка на проза и преводачка на руска поезия, превела десетки грузински поети. В Петербург в монета излизат от печат поредица от томове с дневници на преживели или загинали в Ленинградската блокада руснаци, на която Наталия Соколвская е техен съставител и редактор. Днес тя представи книгата си „Вид с Монблана“ (Изглед от Минблан“). Изданието е „роман от романи“ по думите на Милена Лилова,  която е поетеса и преводач на руска литература и печат. Книгата представлява сборник от 5 повести, проследяващи руските традиции в съвременния живот на обитаващите една жилищна кооперация.
Срещата започна с изпълнение надве песни на трио „Приятели“ – „Роден край“ по текст на Иван Стамболиев и „Любов“ по текст на Георги Наков-Северов. На нея присъстваха още Татяна Иванова и Наталия Аладжова от Руски клуб в Ботевград.

По време на събитието г-жа Соколовская представи своята дейност на преводач. Едва тридесет-годишна тя започва да пише свои текстове. Има публикувани материали в сп. „Новий мир“. Руската авторка подари екземпляр от книгата си за прочит в Библиотеката на Исторически музей.
„Останаха много издатели и руски автори, които така и не си намериха преводачи.  Ние нямаме литературна критика, което не е било в следосвобожденска България, но няма кой да подреди литературния свят – и българския и руския, и западноевропейския. Въобще едно прекъсване на процесите се получава, такова , каквото никога не е имало. България преди Освобождението е издавала вестници в Цариград с едни прекрасни преводи на руски. Българската преводаческа школа бе много силна, а сега сме се докарали до момент, в който се превеждат фразеологически изрази“. Това заяви Милена Лилова. По нейни думи в момента България има нужда от една двугодишна школа  за руски преводачески кадри и за медиите. Тя изрази мнение, че два семестъра в Софийския университет са крайно недостатъчни за обучение на преводачи. Председателят на Литературен клуб "Стамен Панчев“ Пейо Пеев постави два въпроса към гостите, отнасящи се до тиража и държавните издателства в Русия. Той изрази готовност за лично запознаване на клуба с литературен клуб в Русия. В края на срещата той подари две произведения на Наталия Соколвская и Милена Лилова – „ Градът с името на Ботев“ и „Будни огнища“. Накрая председателят на общинската организация на русофилите в община Ботевград Цеца Иванова изрази задоволство от проведената среща. Тя благодари на гостите, че позволиха да се докоснат присъстващите до личния свят и творчеството на Соколовская. Тя изрази съжаление, че книгата няма превод на български език.
 
 
 Източник: balkanec.bg